BTC.com手机客户端

虚拟货币之路,崎岖坎坷

matrix 发布在 比特币 0 25712

作者: NOAM COHEN

转自21bitcoin.com

MONEY is accumulated, traded and transferred online every day, but can there be a form of currency that exists only online and yet has real-world value?

货币每天都在现实和网络中积累交易,有没有一种货币只存在于网络中,却有现实中的价值?

That is the premise of Bitcoin, an open-source virtual currency system that since 2009 has grown to a market worth more than $100 million.

这就是BTC的前提,一种开源形式的虚拟货币系统。自从2009年诞生以来,市场规模已经超过1亿美元。

But the past few weeks have shown that a virtual currency can be just as vulnerable as the paper kind. Bitcoin accounts have been subject to hacking and theft; the currency itself experienced a bubble and a crash. And at least one group that was collecting donations in Bitcoins has decided against using them because of possible legal entanglements.

但是过去这几个周的起起伏伏表明,虚拟货币也跟纸币一样脆弱. BTC的账户遭受了黑客攻击和盗窃;这种货币本身也经历了一个大的泡沫并且破灭.至少有一个组织决定他们不再继续接受BTC捐赠,因为这货币可能会把他们卷入法律纠纷中.

Gavin Andresen, who is the lead developer of the open-source software that operates the currency, said in an interview from his home in Amherst, Mass.: “I expected it to have lots of speed bumps along the way — but I didn’t expect there to be so many speed bumps in a row.”

Gavin Anderson是BTC这个开源软件的主要开发者,在他麻省Amherst的家中接受采访时说:”我一开始就预料到BTC的发展会有一些阻碍,但是没有想到如此之多”。

There are several appeals to the idea of an online currency. The standard way to ensure the validity of online transactions, according to Jerry Brito, a technology expert at George Mason University, is “to have an intermediary to keep the ledger,” that is, a service like PayPal or a credit card company that takes a percentage of the transaction.

网络虚拟货币有很多吸引人的地方.根据George Mason大学的技术专家Jerry Brito所说,标准的保证在线交易合法的办法是找个中间机构记好每一笔交易. 就像Paypal或信用卡公司,他们会收取一定比例的费用.

A virtual currency would not need an intermediary. It would also make it harder for authorities to track transactions (particularly appealing for gambling sites or other quasi-legal activities).

虚拟货币不需要中间人.这让官方很难跟踪每笔交易(这对赌博场所或着不怎么合法的活动尤其有吸引力).

Bitcoin began as a kind of thought experiment. In 2009, an anonymous programmer published a paper proposing a virtual currency that would elegantly solve many of the problems surrounding currency that exists only on the Internet, including the main one, that the money would simply be copied like, say, music files, and plummet in value.

BTC开始于一个思考. 2009年,一个匿名的程序员发表了一篇文章,提出了一个虚拟货币的想法,并说可以很好的解决一些网络货币独有的问题,其中最主要的就是仅存在于网络上的货币可以轻而易举的就被复制,就像因为文件那样,从而引起货币贬值.

Another part of the challenge was to create a currency without having to resort to a central bank to issue the currency and track the transactions. In other words, the transactions would be genuinely “peer-to-peer” rather than pass though a virtual bank.

另外一个挑战是搞出一种不需要中央银行,不受跟踪的货币.换言之,每笔交易是”用户到用户”之间的,而不是通过一个虚拟的银行完成.

The solution of the Bitcoin programmer, who wrote under the name Satoshi Nakamoto, was to ensure that each “coin” was its own certificate of authenticity — that the coin, in essence, would be nothing more than that certificate.

自称Satoshi Nakamoto的bitocin的开发者提供的解决方式,就是保证每个货币是自我认证的—-也就是说实质上,每个货币除了这个认证什么都不是.

In the Bitcoin system, a new coin is produced whenever a computer can calculate an answer to a difficult problem, and then attaches that answer to a digital record of every transaction of every Bitcoin ever traded — a breathtakingly large amount of information to carry around in order to buy a pack of gum, but in a time when information can zip around the Internet, not too much to ask. Anyone would be free to create a new coin, within proscribed supply limits, by having a computer do the work needed to prove that it was in fact a valid Bitcoin.

在BTC的系统中,当一个计算机可以计算出一个复杂的问题的答案,一个BTC随即产生,接着附上一份每个BTC交易的电子记录–买一块口香糖也需要惊人的计算量,但是曾经产生一整个BTC的信息压缩一下就能在网上传来传去了.只要在规定的范围内,有台可以贡献计算量的电脑,任何人都可以产生新的BTC.

“The incentives are right, they are a check that everyone is following the rules,” said Mr. Andresen. “Early adopters want it to succeed, because they already own the currency. And if you generate Bitcoins no one thinks is valid, you have wasted a lot of computer time.”

“这种奖励机制是对的,每个人都要按照规则来进行”,Anderson 先生说”BTC的早期持有者希望希望这个体系会成功,因为他们已经有不少bitcoin了.如果你产生的bitcoin没人觉得有价值,大家都不用,那就是你浪费了电脑时间资源产生了毫无意义的废品”

In fact, Bitcoin is a rarity for a currency in that it is neither a so-called fiat currency — one like dollars, which are valuable because the government says they are — nor is it a specie currency, one that gets its value because it can be converted into a precious metal like silver or gold.

实际上,BTC是一种稀有品,并不是因为他们是所谓的法令币(像美元,他们有价值是因为政府说他们有价值),也不像是硬币(他们有价值,是因为他们可以被转化成像银或着金一样的稀有金属).

But why would a Bitcoin have value if it is only a stream of numbers, unsupported by government fiat or by some underlying asset?

如果BTC只是一串串数字而已,又不被政府认可也没有相关资产保证,那么为什么BTC是有价值的呢?

“Why does any tool have value?” Mr. Andresen asked. “It is valuable because it is useful.”

“为啥任何工具会有价值?”Anderson先生问道”有价值是因为他们有用”

Starting almost as soon as the coins were introduced, they have been traded for dollars at online exchanges, serving as a crude measure of the currency’s popularity and health (and also giving a market where owners can trade in Bitcoins for real dollars).

基本上在BTC诞生的那一刻起,他们就被用来跟美元之间交易.之间的交换比率粗略的衡量了这种货币的流行度和发展状况(同时也提供了一个他的持有者可以将其转化成货币的市场)

After two years, there are seven million of these “coins” in circulation and the rate of increase — currently 50 coins are added every 10 minutes — will slow each year until the number tops out at 21 million coins around 2025. The coins, which trade for about $17 each at online exchanges, have a cumulative value of about $100 million. “I do think of it as the market cap of Bitcoin,” said Mr. Andresen. Today, a list of businesses that accept Bitcoin currency is a motley collection of companies on the fringe of the computer world, groups that conduct gambling or the like, and, notably, the antisecrecy group WikiLeaks, which accepts contributions in Bitcoins. You certainly can’t stock the pantry or furnish your home with Bitcoins.

自开始发行到现在的两年时间,七百万这样的货币已经在市场上流通.每十分钟增长50个BTC的速度也会每年下降,直到BTC的总数在大约2025年达2100万.如果按照现在17美元的价值算,已经有累计价值1亿美元的BTC产生出来.”我不认为这个是BTC的市场上限”,Anderson先生说,” 现在基本上是一些跟计算机相关的行业接受BTC交易,还有就是一些赌博集团,或着维基解密接受BTC.当然现在你还不能买食物或着用它装修房屋.

When reached by phone, a bookstore owner on the list, Sonny Saul, from Woodstock, Vt., said that he had had the account for only a week and a half and that he had “no practical experience with it yet, other than your phone call.”

我们打电话给一个 Woodstock的书店店主Sonny Saul,他说他已经建立BTC账户一周半了,除了接到这个电话,没啥别的动静.

Mr. Saul said his son was a fan of Bitcoins and had set up an account for him; he said he was intrigued.

Saul先生说他儿子是个BTC的粉丝.给他儿子建了个账户,这孩子被迷住了.

“I might be able to bypass Visa and Mastercard — they take 2 to 3 percent on every transaction,” he said, adding that if it “eliminates the need for a central bank — I am interested philosophically how it would affect society.”

“我也许可以绕开Visa和Master卡”他们每笔交易收取2%-3%的手续费”他说,还有如果它能够不依赖中央银行–我很想知道从哲学角度,它带来怎样的社会变化.

A Hungarian woman, Judit Whelan, 33, who sells pet accessories at the Critter Casual and was persuaded to accept the coins by her husband, a computer programmer, said that she had more success.

一位33岁的匈牙利女士, Judit Whelan,她在 Critter Casual 经营一家宠物装饰品店.在她的程序员丈夫的劝说下,她开始接受BTC. 她说用接受BTC给她带来了不少生意.

“I’ve sold 24 collars, 13 leashes and 1 pair of ‘Disco Knickers’ with Bitcoin over the last few months,” she wrote in an e-mail. “The first order I had was for 42 BTC, which was worth about $40 at the time, but now those coins would be worth around $680! Originally I had a fixed Bitcoin price, but now I do a conversion based on the exchange rate.”

“过去的几个月,我用BTC卖出了24个项圈,13个皮带,和一副Disco Knickers”在一封邮件中她说”最早的订单是价值42个BTC,那时候大概值40美元,现在居然值680刀.开始的时候我固定每件物品值多少BTC,现在我基本上根据BTC的实时汇率来定价”

But the currency proved to be so unstable, Mr. Andresen said, that it became hard to use as a “unit of account.” When they began, they were worth fractions of a “penny. They rose to more than $30, a market cap of more than $210 million, and now trade roughly in the middle.

但是BTC真是太不稳定了”,Anderson说,很难用来当作一个计算单位. 开始的时候,甚至不值一分钱.然后涨到了30多,市场规模多达2.1亿美元.现在基本处于中间价位.

And the system has had to weather other challenges. In June alone, there have been thefts of virtual wallets that have been left unprotected on Bitcoin owners’ hard drives; the biggest case was said to involve coins with a trading value of $500,000.

还有,这个系统需要面对更多的挑战,单单六月份,发现了BTC的持有者由于保护不妥,钱包被盗的案例.最大的案例,据说价值50万美元.

Similarly, security firms say they have detected “bots” that hijack unsuspecting computers to do the calculating necessary to create new coins on other peoples’ dime.

同样的,计算机安全防护公司说他们检测到了专门攻击挖矿的计算机的木马病毒.

Even more spectacularly, the largest trader of Bitcoins, the Mt.Gox exchange, said it was hacked on June 19, with certain accounts being emptied and others being used to trade imaginary Bitcoins and, in the process, drop the value of Bitcoins to pennies.

更夸张的是,最大的BTC交易网站mot gox exchange,宣布他们在6月19日受到到木马的攻击,有的账户被倒空,有的账户被用来交易虚拟的BTC,这个过程居然把BTC的价值降低到了一分钱.

In a coincidence of timing, the Electronic Frontier Foundation, an Internet rights advocacy group in San Francisco, announced that it would not be accepting the Bitcoins that had been donated via an account in its name, in order to avoid any legal entanglements with the service.

与此同时,Electronic Frontier Foundation,一家三番的网络公司,宣布他们不再接受BTC形式的捐赠,以避免可能的法律纠纷.
The group would be returning coins that at one time were worth $100,000 to the Bitcoin community because of the uncertain legal picture, its legal director, Cindy Cohn said. “We didn’t want to be a participant in this,” she said.

这家公司可能会退回他们曾经接受的10万美元的来自BTC社区的捐赠,因为法律问题,他们的法律总监,Cindy Cohn说他们不想掺乎进来.
Mr. Andresen he said he imagined that after the bubbles, the currency would find enthusiasts, beyond the traders: “Anything that is purely in the electronic world,” he said. “Digital downloads, Web hosting, programming services — especially if it is international — those would be the early niches.”

Anderson先生说,他想泡沫破灭后,BTC会找到除了交易者之外真正的信奉者:那些完全存在于电子世界中的东西”她说”电子下载,网页站点,编程程序–尤其是全球性的,—这些会是最初的”的用户群

Mr. Brito was optimistic about Bitcoins finding consistent users. But as with many online innovations, the early adopters tend to occupy a different, if marginal, niche.

Brito先生对BTC会寻找到稳定的用户这点上很乐观.但是就像所有的网络创新一样,最初的用户群都是不太相同,而且都比较小.

“This is a censorship-proof currency that allows transactions to happen,” he said. “Right now what are those sort of transactions? Gambling, buying drugs — that is what is going to jumpstart it.”

“BTC的交易是不必经过审查的”他说”现在都是些啥交易呢?赌博,买卖毒品–这些将为这个慢慢长路按下启动键”

译自: http://www.nytimes.com/2011/07/04/business/media/04link.html?_r=2

版权声明: by nc" sa 作者保留权利。文章为作者独立观点,不代表巴比特立场。

评论:0

您需要登录后才可以回复 登录|注册